Tương đương dịch thuật và tương đương trong dịch Anh – Việt
- Người chia sẻ :
- Số trang : 10 trang
- Lượt xem : 6
- Lượt tải : 500
- Tất cả luận văn được sưu tầm từ nhiều nguồn, chúng tôi không chịu trách nhiệm bản quyền nếu bạn sử dụng vào mục đích thương mại
Bạn đang xem trước 20 trang tài liệu Tương đương dịch thuật và tương đương trong dịch Anh – Việt, để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút DOWNLOAD LUẬN VĂN ở trên
Tương đương dịch thuật là vấn đề đã được bàntới ngay từ khi dịch thuật ra đời. Nú luụn là “khái niệm trung tâmcủabấtcứ công trình nghiêncứu nàovềdịch thut ” (Munday, [1]). Trớc đây khi quan niệmdịch thuật giữa các ngôn ngữ còn đơn giản vàlệ thuộc khá nhiều vàocấu trúc luận và ngôn ngữhọc so sánh, tơng đươngdịch thuật chỉ làsự giống hoặc khác nhau giữa hai đơnvị ngôn ngữ nào đócủa haihệ thống ngôn ngữ. Nhưng ngày nayvớisự phát triển nhanh chóngcủa ngôn ngữhọc và các khoahọc liên quan,vấn đềtơng đương trong dịch thuật càng trở nên phứctạphơnrất nhiều nhưng đồng thờicũng sángtỏhơn và phụcvụhữu íchhơn cho công việc nghiêncứu và thực hành dịch thuật. Nguyên nhân của sự
