Tìm hiểu câu ghép tương phản trong tiếng hán và nghiên cứu về lỗi sai của sinh viên Việt Nam khi sử dụng loại câu ghép này

  • Người chia sẻ : vtlong
  • Số trang : 95 trang
  • Lượt xem : 8
  • Lượt tải : 500
  • Tất cả luận văn được sưu tầm từ nhiều nguồn, chúng tôi không chịu trách nhiệm bản quyền nếu bạn sử dụng vào mục đích thương mại

NHẬP MÃ XÁC NHẬN ĐỂ TẢI LUẬN VĂN NÀY

Nếu bạn thấy thông báo hết nhiệm vụ vui lòng tải lại trang

Bạn đang xem trước 20 trang tài liệu Tìm hiểu câu ghép tương phản trong tiếng hán và nghiên cứu về lỗi sai của sinh viên Việt Nam khi sử dụng loại câu ghép này, để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút DOWNLOAD LUẬN VĂN ở trên

近十年来,在越南引起了“汉语热”。这说明汉语以其“平易近人”的特性日益被越南人所接受。然而,在海防民办大学、海防大学从事汉语教学的六年中以及从国家大学所属外语大学汉语系的学生作文中,我发现越南学生在学习汉语的过程中有时“入乡”而不“随俗”。因此,他们在习得作为第一种(甚至第二种)外语_汉语的过程中遇到了不少汉语“休克”,其中有汉语复句,特别是汉语转折复句。
其原因之一是汉语与越语的表示转折关系的词语和复句在许多情况下具有一些共性。另外,汉语转折复句的教与学尚未得到老师和学生的足够重视,因而学生在使用该类复句时无意中出了错,而且偏误的情况繁杂多样。
作为一个学习与研究汉语的越南人,我认为很有必要对汉语转折复句进行比较客观的、深入的研究分析。另外,本人还在越南学生误用汉语转折复句的来源基础上对汉语转折误句进行详细的分析。这就是本论文的主要研究内容。与越语同类复句进行比较只是为后者服务的。
本人研究该课题的主要目的是在明确汉语单句、复句的基础上,全面考察汉语转折复句,找出越南学生误用汉语转折复句的成因,从而对汉语转折复句的教与学提出一些建议。
在编写论文的过程中,本人采取语料收集、偏误考察、统计、分析、归纳、比较等方法。
希望这一尝试性的研究能够为汉语作为第二语言的习得添上一砖一瓦;也希望有助于汉语转折复句的教与学。