Nghiên cứu các từ ngữ chỉ thực vật tùng, trúc, cúc, mai, lan và ý nghĩa văn hóa của chúng trong tiếng hán (đối chiếu với từ ngữ tương ứng trong tiếng việt)

  • Người chia sẻ : vtlong
  • Số trang : 76 trang
  • Lượt xem : 8
  • Lượt tải : 500

Các file đính kèm theo tài liệu này

  • NOI%20DUNG%20CHINH%20LV.doc
  • Tất cả luận văn được sưu tầm từ nhiều nguồn, chúng tôi không chịu trách nhiệm bản quyền nếu bạn sử dụng vào mục đích thương mại

NHẬP MÃ XÁC NHẬN ĐỂ TẢI LUẬN VĂN NÀY

Nếu bạn thấy thông báo hết nhiệm vụ vui lòng tải lại trang

Bạn đang xem trước 20 trang tài liệu Nghiên cứu các từ ngữ chỉ thực vật tùng, trúc, cúc, mai, lan và ý nghĩa văn hóa của chúng trong tiếng hán (đối chiếu với từ ngữ tương ứng trong tiếng việt), để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút DOWNLOAD LUẬN VĂN ở trên

0.1 选题理由
在语言内部的各个系统中 ,与语法、语音相比,词汇对社会文化的反映及其受文化的影响也较为突出。因此学习某种语言的词汇离不开对民族文化的探索。
由于各个民族的风俗习惯、价值观念不同,思维方式也不同 ,因此对同一事物,同一概念的理解和表达方式也有可能存在着一定的差异。词义生动地体现了民族的文化、心理以及价值观念等,所以词语的文化含义早就引起语言学家的关注。
在人类社会发展长河中,植物与人类关系非常密切。除了植物的实用价值,其独特性和习性引起了人们的好奇,使人们产生了种种联想,并借植物来表达思想,抒发感情。在中国,绚丽多彩的花草树木一直是文人墨客歌咏的对象。汉语中的许多花木也因而具有了极其丰富的联想意义和文化内涵。
我们也容易看出在越语中各种花木有着丰富而深刻的文化蕴含。中越两国虽然共处同一个文化空间,但民族文化还存在着一定的差异。由于民族的文化差异,植物词语的文化含义也有异同。本论文对汉语里松、竹、菊、梅、兰等植物词语进行研究,进而将其与越南语相对应的词语进行对比,阐明两国语言中植物词语在文化含义方面的异同。这对汉语词汇教学及比较研究汉越的文化都有一定的意义和价值。
因上述的理由,本人决定以《汉语里松、竹、菊、梅、兰等植物词语及其文化含义研究(与越语相应词语对比)》作为硕士毕业论文课题。
0.2 研究目的
该课题的研究目的是为了加深对植物有关词语了解,进而丰富自己的汉语言文化知识,提高语言交际能力。
通过汉语植物有关词语的文化含义研究,与越南语相对词语对比,指出两者的异同。
将植物有关词语的文化含义研究结果应用于教学实践,希望为汉语词汇教学提供参考资料。
0.3 研究任务
为了达到上述的目的,本论文完成以下四项任务:
•概括植物词语有关问题。
•对汉语里松、竹、菊、梅、兰等植物词语进行研究指出其结构特点及文化内涵。
•与越南语对应词语对比 , 指出两者的异同。
•将研究结果应用于教学实践 , 提出一些教学建议以便提高越南汉语学习者的词语理解及语言交际能力。
0.4 研究范围
在汉语与越语里 , 具有文化含义的词语都很丰富。越南汉语学习、研究者曾在不同方面、不同范围探讨汉语词语的文化含义。在本论文里,本人只深入研究汉语松、竹、菊、梅、兰等最有代表性的植物词语及其组成的固定词组,同时将它们与越语相对词语进行对比,而没有深入探索越南语的植物词语。
0.5 研究方法
在研究该课题过程中,本人已采取如下几种方法:
•采取统计法对松、竹、菊、梅、兰等植物词语及其构成的固定词组进行统计。
•采取分析法对松、竹、菊、梅、兰等植物词语及其构成的固定词组进行结构分析及语用分析。
•采取对比法对汉、越语里松、竹、菊、梅、兰等植物词语及其构成的固定词组进行对比指出两者的异同。
为了获得可靠依据,在将研究结果应用于汉语教学过程中,本论文采用问卷调查法对越南学生学习该类词语情况进行调查并加以分析。