Luận án Ảnh hưởng của tiểu thuyết minh-Thanh đối với tiểu thuyết Nam bộ Việt Nam giai đoạn 1900 – 1930
- Người chia sẻ :
- Số trang : 258 trang
- Lượt xem : 8
- Lượt tải : 500
- Tất cả luận văn được sưu tầm từ nhiều nguồn, chúng tôi không chịu trách nhiệm bản quyền nếu bạn sử dụng vào mục đích thương mại
Bạn đang xem trước 20 trang tài liệu Luận án Ảnh hưởng của tiểu thuyết minh-Thanh đối với tiểu thuyết Nam bộ Việt Nam giai đoạn 1900 – 1930, để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút DOWNLOAD LUẬN VĂN ở trên
Trung Quôc và Viẹt Nam là hai nuớc láng giềng hữu nghị, có lịch sử giao luu văn hóa lâu đời. Trong ba nuớc chịu anh huởng cua văn hóa Trung Hoa lớn là Nhạt Ban, Hàn Quôc và Viẹt Nam, thì Viẹt Nam, có thể nói, là nuớc chịu anh huởng cua văn hóa Trung Hoa sâu sắc nhât. Ảnh huởng này đã thâm nhạp vào mọi mặt cua đời sông xã hội cua Viẹt Nam, nhu ngôn ngữ, văn học, nghẹ thuạt, các chuẩn mưc đạo đưc v.v. Văn học Viẹt Nam cũng đã chịu anh huởng cua văn học Trung Quôc rât nhiều, tư Kinh thi, thơ Đuờng, đên tiểu thuyêt Minh Thanh. Tư xua đên nay, trong văn học Viẹt Nam tư các bài thơ chữ Hán, những tác phẩm vĩ đại chữ Nôm đên các tiểu thuyêt hiẹn đại, đều có thể thây đuơc sư anh huởng cua văn học Trung Quôc. Đầu thê kỷ XX, ở Viẹt Nam tưng xuât hiẹn phong trào dịch tiểu thuyêt cổ điển Trung Quôc ra Quôc ngữ. Trong đó, phần lớn là tiểu thuyêt Minh Thanh. Mặc dù đã có nhiều công trình nhắc đên phong trào dịch thuạt đó, nhung hầu nhu chua có công trình nào đi sâu so sánh ban dịch với nguyên văn. Vạy các ban dịch tư đâu ra, thể tài nào cua tiểu thuyêt Minh-Thanh đuơc dịch nhiều nhât, và các ban dịch có chính xác không? Khao sát những ban dịch đó là một viẹc làm cần thiêt, có ý nghĩa quan trọng đôi với chúng tôi để làm rõ tình hình phiên dịch và truyền bá tiểu thuyêt MinhThanh Trung Quôc đầu thê kỷ XX tại Viẹt Nam, đặc biẹt là Nam Bộ Viẹt Nam.
