Đề tài Phiên dịch đối sánh 10 hồi đầu của “Ngọc Kiều Lê” và “Ngọc Kiều Lê tân truyện”

  • Người chia sẻ :
  • Số trang : 8 trang
  • Lượt xem : 9
  • Lượt tải : 500
  • Tất cả luận văn được sưu tầm từ nhiều nguồn, chúng tôi không chịu trách nhiệm bản quyền nếu bạn sử dụng vào mục đích thương mại

NHẬP MÃ XÁC NHẬN ĐỂ TẢI LUẬN VĂN NÀY

Nếu bạn thấy thông báo hết nhiệm vụ vui lòng tải lại trang

Bạn đang xem trước 20 trang tài liệu Đề tài Phiên dịch đối sánh 10 hồi đầu của “Ngọc Kiều Lê” và “Ngọc Kiều Lê tân truyện”, để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút DOWNLOAD LUẬN VĂN ở trên

Tác phẩm Ngọc Kiều Lê mà chúng tôi giới thiệu và tuyển dịch do Di Thu Tản Nhân biên soạn, Phùng Vĩ Dân hiệu điểm, Nhà xuất bản Văn học nhân dân, Bắc Kinh, năm 1999. Tiểu thuyết gồm 232 trang, viết từ trái sang phải, lối chữ giản thể và được trình bày như sau: trang bìa; mục lục (2 trang) ghi rõ tựa đề các hồi và số trang tương ứng; nội dung chính gồm 20 hồi kể về chuyện tình giữa các cô gái Hồng Ngọc, Mộng Lê với chàng thư sinh Tô Hữu Bạch. Tuy có người vẫn chưa biết mặt nhau nhưng cảm vì tài năng mà đem lòng yêu mến, trải bao sóng gió nào nhận lầm nhau, lưu lạc, lừa đảo rồi ép duyên nhưng cuối cùng họ vẫn đoàn viên hạnh phúc. Ngọc Kiều Lê còn có tên là Song mĩ kì duyên, tuy vậy vấn đề tác giả và thời điểm ra đời tác phẩm vẫn chưa được xác định rõ, ángchừng được sáng tác vào khoảng thời Minh – Thanh. Trong cuốn Trung Quốc tiểu thuyết sử lược, Lỗ Tấn xếp tác phẩm này vào phần tiểu thuyết nhân tình đời Minh. Trong khi đó, trong Trung Quốc tiểu thuyết sử cảo xuất bản năm 1960 của Trường đại học Bắc Kinh, lại xem Ngọc Kiều Lê như một thứ văn chương rẻ tiền nhân khi bàn về loại tiểu thuyết tài tử giai nhân thời Minh – Thanh.