A study on techniques to deal with non-Equivalence in translating English idioms into Vietnamese
- Người chia sẻ :
- Số trang : 60 trang
- Lượt xem : 9
- Lượt tải : 500
- Tất cả luận văn được sưu tầm từ nhiều nguồn, chúng tôi không chịu trách nhiệm bản quyền nếu bạn sử dụng vào mục đích thương mại
Bạn đang xem trước 20 trang tài liệu A study on techniques to deal with non-Equivalence in translating English idioms into Vietnamese, để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút DOWNLOAD LUẬN VĂN ở trên
In recent years, English learners have witnessed a further expansion of Vietnam’s exchanging with other countries in the world, providing a good basic for a further boarding of international cooperation with many achievements. The developments also harmonize with the increasing globalization in which communication is paid attention to during establishing relation among nations and people. However, communication, which consist of using idioms, within only one-speech community is not enough. There has been situation in which individuals are unable to understand words and expression of some other or what they are uttering about. This phenomenon creates a barrier to common understanding whenever man tries to communicate across a great distance of space as well as a great interval of time.