Translating relative clauses from english into vietnamese in “the old man and the sea” by hemingway: modes of translating relative clauses in a work
- Người chia sẻ : vtlong
- Số trang : 56 trang
- Lượt xem : 8
- Lượt tải : 500
- Tất cả luận văn được sưu tầm từ nhiều nguồn, chúng tôi không chịu trách nhiệm bản quyền nếu bạn sử dụng vào mục đích thương mại
Bạn đang xem trước 20 trang tài liệu Translating relative clauses from english into vietnamese in “the old man and the sea” by hemingway: modes of translating relative clauses in a work, để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút DOWNLOAD LUẬN VĂN ở trên
The aim of this study is to exammine abilities and skills that translator
needs to develop translation theories and models. Specifically, this thesis
focuses on the translation relative clauses from English to Vietnamese. The
study starts with the theoretical background which elaborates on the
notion of translation, translation equivalence as well as translation
methods and procedures. Translation contains different mental activities
such as language, thinking, problem solving, memory, conceptualization,
learning, information processing, perception, understanding, re-expression
etc., which makes translation a complex phenomenon.Translator is not a
passive element but an expert, who senses, processes the stimuli, signifies,
and produces meanings again in another language. In order to make these
entire operations a translator should equip herself/himself with translation
skills and abilities. Specially, being aware of the skills required for the
translation task, in this paper I aplicate translation skill relative clauses into
the literary. I hope that, with this study students will aware of the skills
required for the translation and find new ways to overcome all the difficulties
faced during the translation task in the long run not confine themselves to the
mere translation courses at school.
