Tout cela nous a poussé à faire un mémoire de fin d’études post-Universitaires portant sur une approche interculturelle à travers la méthode « Tout va bien »

  • Người chia sẻ : vtlong
  • Số trang : 93 trang
  • Lượt xem : 9
  • Lượt tải : 500
  • Tất cả luận văn được sưu tầm từ nhiều nguồn, chúng tôi không chịu trách nhiệm bản quyền nếu bạn sử dụng vào mục đích thương mại

NHẬP MÃ XÁC NHẬN ĐỂ TẢI LUẬN VĂN NÀY

Nếu bạn thấy thông báo hết nhiệm vụ vui lòng tải lại trang

Bạn đang xem trước 20 trang tài liệu Tout cela nous a poussé à faire un mémoire de fin d’études post-Universitaires portant sur une approche interculturelle à travers la méthode « Tout va bien », để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút DOWNLOAD LUẬN VĂN ở trên

Dans l’enseignement des langues vivantes, on met de plus en plus l’accent sur
l’apprentissage de la prononciation, non seulement pour des raisons pratiques mais aussi
parce que ‘’la prononciation – c’est à dire la based’une langue correctement acquise, ne
ferme pas le cercle mais au contraire, stimule perfectionnement ultérieur de la langue,
ouvre des perspectives nouvelles’’(VULETIC B.).
Dans l’apprentissage d’une langue étrangère, l’apprenant peut rencontrer des
difficultés de la prononciation des sons qui n’existent pas dans sa langue maternelle. Quant
à l’enseignant, il essaie toujours de faire de son mieux pour aider ses étudiants à réduire et
à surmonter effectivement ces difficultés.
Notre travail s’inscrit dans le cadre d’une problématique de l’analyse des erreurs de
prononciation des étudiants en 1
ère
année de l’École du Tourisme d’Hanoi. Avant leur
entrée à l’école, nos étudiants apprenaient soit lefrançais soit l’anglais comme une langue
étrangère mais tous rencontrent des obstacles dans la production de l’énoncé français. À
pareille situation, nous voudrions faire des analyses des problèmes posés par notre public
afin d’essayer d’apporter des méthodes de correction phonétique ainsi que des activités
adéquates. Notre étude essaiera de trouver les réponses aux questions de recherche que
posent toujours les professeurs de français de notre établissement :
– Quels types d’erreurs de prononciation sont fréquents chez les étudiants ?
– Quelles sont les origines de ces erreurs ?
– Comment les corriger ?
– Quand les corriger ?
– Quelles activités peut-on utiliser au cours de phonétique ?
Notre travail est divisé en trois grandes parties :
Dans le premier charpitre, après la description du système phonologique du français
et celui du vietnamien, nous en ferons une étude comparative en se basant sur la méthode
descriptive et la méthode contrastive.